terça-feira, 10 de maio de 2011

Gonçalo Amaral diz a K.McCann para contar a verdade













O artigo original está em http://www.mccannfiles.com/id232.html

Note from Nige: ( no link:)

e, aqui, com o meu não inglês mas com a ajuda extraordinária de Astro, está intercalada uma " tradução ". 

Obrigada, mccannfiles, Astro   e GA!



O artigo original está em http://www.mccannfiles.com/id232.html




EXCLUSIVE: Gonçalo Amaral issues plea for Kate McCann to "tell the truth"mccannfiles.com


By Nigel Moore
10 May 2011

FORMER Portuguese police co-ordinator Goncalo Amaral has issued a plea for Kate McCann to "tell the truth" and spoken of his delight at having his freedom of speech returned.


Gonçalo Amaral apela a K.McCann para que conte a verdade e fala como se sente bem por a Sua liberdade de expressão ter sido readquirida.

Speaking exclusively to mccannfiles.com on the eve of the publication of Mrs McCanns' book about missing daughter Madeleine, Mr Amaral said he was surprised at Kate's claim that she was writing her book "to give an account of the truth."


Falou em exclusivo para os http://mccannfiles.com  na véspera da publicação do livro de senhora McCann acerca do desaparecimento da sua filha Madeleine. Gonçalo Amaral diz-se muito surpreendido por K. dizer que está a escrever um livro para “ dar conta da verdade “

"It is strange to hear the word 'truth' from the mouth of someone who didn't cooperate with the police when the investigation was open," he said.


“ É muito estranho ouvir a palavra “ verdade” da boca de alguém que não cooperou com a polícia quando foi aberta a investigação “.

"And it was not any investigation; it was about finding what caused the mysterious disappearance of her daughter, and the enormous effort to recover her."

“ E não era uma investigação qualquer; era saber o que causou o misterioso desaparecimento da sua filha e, o enorme esforço para a recuperar”.

Mr Amaral believes the McCanns have "the right to be able to write what they like about the case" and supports the fact that Kate "is using her freedom of speech". Something recently denied him.
Gonçalo Amaral é de opinião que os McCann têm o “ o direito de escreverem o que  quiserem acerca do caso e apoia o facto de K. "estar a fazer uso da sua liberdade de expressão". Algo que lhe foi negado recentemente.






"A book that is written by someone who was a suspect may become of use as a document, maybe even a piece of documental evidence. Let us wait," he added.




“ Um livro que é escrito por alguém que foi considerada suspeita, pode ser uma peça documental de evidências. Vamos esperar, disse.


Mr Amaral, whose bestselling book The Truth of the Lie was the subject of costly legal action by the McCanns, said he "felt like a free man" when the injunction on his book was overturned by the Appeals Court in October last year. "The McCanns also felt free because they decided to write a book," he observed.
Gonçalo Amaral , cujo livro “ A Verdade da Mentira “ é um best seller, foi alvo de uma  providência cautelar pelos McCann , diz “ter-se sentido um homem livre” quando a providência cautelar contra o Seu livro foi retirada pelo Tribunal da Relação em Outubro do recente ano. "Os McCann também se sentem livres e , por isso decidiram escrever um livro", diz G.A.


The McCanns, who failed in their recent appeal to Portugal's Supreme Court to reimpose the ban, must now return all seized copies of the book, currently placed with their lawyer, Isabel Duarte, or risk incurring a criminal charge of disobedience.


Os McCann perderam um recurso no Supremo Tribunal Português o qual impôs a reposição do livro banido e ,cujos  exemplares estão ainda na posse da advogada Isabel Duarte, e , por esse facto correm o risco de incorrerem numa acusação criminal de desobediência.


"Legality has been re-established," said Goncalo Amaral. "The McCanns have just lost one more judicial action that was paid for with money from a fund that they say is for recovering their daughter.

“ A legalidade tem vindo a ser reestabelecida” diz GA. “ Os McCann perderam mais uma acção judicial a qual foi paga com o dinheiro de um Fundo sobre o qual eles dizem que serve para procurar a filha.

"Both her and her husband were, and still are, more concerned with defending their image than in finding out what caused the child's mysterious disappearance."

“ Ambos, ela e o marido, sempre estiveram e estão mais interessados em defender a sua imagem do que procurar e saber as causas do “ misterioso desaparecimento da criança”




An English language version of Goncalo Amaral's book is yet to be released but he said: "After the McCanns' book is published, there is no reason whatsoever for The Truth of the Lie not to be published in the UK. The British people are entitled to know all of the facts."

A versão inglesa do livro de Gonçalo Amaral está ainda para sair mas, diz, “ depois do livro dos McCann , não há qualquer razão para que “ A Verdade da Mentira” não seja publicado  no Reino Unido. Os ingleses têm o direito de conhecer todos os factos”.


Mr Amaral believes that the process will be reopened and "the material truth will be known" and is dismissive of the McCanns' petition for a review of the case. Lançada pelos McCann.


Gonçalo Amaral acredita que o processo será reaberto e “ a verdade material será conhecida” e desvaloriza a petição para uma revisão(encomendada) pelo casal.

"That is one of the misunderstandings that are created by the McCanns," he said, "they do not want the case to be reviewed, they merely want a review of the information that has been added after the shelving (sightings of the child).

"Isto é uma das confusões criadas pelos McCann porque " eles não querem que o caso seja revisto, apenas querem uma revisão da informação que foi acrescentada depois do arquivamento 
( os avistamentos da criança) 

"If they wanted the case to be reviewed, they would ask for the crime process and the investigation to be reopened, and they would supply all of the reports from the various private detectives that they have hired.


" Se eles quisessem que o caso fosse revisto, teriam de pedir a reabertura do  processo / crime e a  investigação seria reaberta, e teriam de acrescentar todos os relatórios dos mais variados detectives que contrataram".

"To ask for the process to be reopened, all it would take is a letter to the Prosecutor, as it has already happened in so many other cases. It costs them nothing, just the stamp on the letter."

"Para pedir que o Processo seja reaberto basta apenas uma carta/requerimento ao Procurador, como já aconteceu em muitos outros casos. Não custa nada, apenas uma carta e um selo dos correios.

If the process were reopened, Mr Amaral believes there are "several" diligences which could be carried out to help discover the truth.


Se o Processo fosse reaberto, Gonçalo Amaral acredita que há uma imensa série de diligências importantes que poderiam vir  ajudar à descoberta da verdade.

"There will always be diligences that will result from reviewing the investigation and the reports from the McCanns' private detectives. Those diligences will have to take the conclusions that the Police had reached in September of 2007 into account.
"  Haverá sempre diligências que resultarão  da revisão da investigação juntamente com  os relatórios dos detectives privados dos McCann. Essas diligências levarão às mesmas conclusões que a Polícia Judiciária chegou em Setembro de 2007. "


"That is the starting point, but in the end it could happen that those conclusions are not confirmed. What is necessary is to complete an investigation that was suddenly interrupted due to the will of the parents of a child that has disappeared mysteriously."

" Este será o ponto de partida, mas no final elas poderão não sejam confirmadas." O que é necessário é completar uma investigação a qual de repente foi interrompida devido às acções  dos pais da criança desaparecida   "


Mr Amaral has no doubts about which action would have to be undertaken immediately to help unearth the truth of what happened to Madeleine.

Gonçalo Amaral não tem dúvidas sobre qual a acção / atitude a tomar imediatamente para ajudar à descoberta da verdade sobre o que aconteceu a Madeleine.

"The first diligence, after the review, will have to be the reconstruction of that night of the 3rd of May, 2007."


"A primeira diligência, depois da revisão, será proceder à reconstrução daquela noite de 3 de Maio de 2007" 

Enviar um comentário